El inglés, al igual que muchos otros idiomas, es una alquimia de palabras y frases que encierran significados profundos, reflejando la cultura y la historia de sus hablantes.
Sin embargo, lo que realmente distingue al inglés es su vasta colección de expresiones idiomáticas, esas peculiares combinaciones de palabras que, al ser traducidas literalmente, pueden parecer extrañas, pero que en realidad son esenciales para capturar la esencia de la lengua.
Especialmente cuando se trata de términos y frases relacionadas con el concepto de «robo», el inglés brinda una paleta sorprendentemente rica de expresiones que a menudo trascienden el simple acto de tomar algo sin permiso. Ya sea que estés buscando enriquecer tu vocabulario, comprender mejor a los hablantes nativos o simplemente sumergirte en las sutilezas del inglés, explorar estas frases te ofrecerá una ventana única al corazón del idioma.
En el siguiente artículo, desentrañaremos el misterio detrás de estas expresiones, brindándote no solo su significado, sino también el contexto en el que se utilizan más comúnmente.
Así que, si alguna vez has querido «steal the show» o descubrir por qué algo podría considerarse «highway robbery», sigue leyendo y embárcate en este emocionante viaje lingüístico. ¡Te prometemos que no es «robbing Peter to pay Paul»!

I. Frases y Expresiones Comunes
El inglés, como muchos idiomas, está repleto de expresiones idiomáticas que, aunque no se tomen literalmente, transmiten significados específicos que son ampliamente entendidos por los hablantes nativos.
Algunas de estas expresiones están relacionadas con el tema del robo y del engaño. Familiarizarse con estas frases no solo enriquecerá tu lenguaje, sino que también te permitirá entender y comunicarte de manera más efectiva en situaciones cotidianas.
1. «Steal someone’s thunder»
Una de las frases más emblemáticas que refleja el robo metafórico es «steal someone’s thunder».
Aunque al principio puede parecer una combinación curiosa de palabras, esta expresión encapsula perfectamente el acto de usurpar el reconocimiento o el mérito de otra persona.
- «She had planned to announce her big news at the meeting, but John stole her thunder by sharing it first.»
(«Ella había planeado anunciar su gran noticia en la reunión, pero John le robó el protagonismo al compartirlo primero.»)
2. «Robbing Peter to pay Paul»
Otra expresión que invita a la reflexión es «robbing Peter to pay Paul». Más que un simple acto de desplazamiento, esta frase destaca el complejo juego de equilibrio que a menudo enfrentamos en la vida, donde resolver un problema puede crear otro.
- «Taking a loan to pay off another debt is like robbing Peter to pay Paul.»
(«Tomar un préstamo para pagar otra deuda es como desvestir a un santo para vestir a otro.»)
3. «Highway robbery»
Esta frase se refiere a algo que es extremadamente caro y, por lo tanto, se considera injusto.
- Ejemplo: «£50 for a sandwich and a drink? That’s highway robbery!» (¿£50 por un sándwich y una bebida? ¡Eso es un robo a mano armada!)
4. «Steal the show»
Ser el centro de atención o destacarse más que otros en una situación o evento.
- «The main act was great, but it was the opening band that really stole the show.» (El acto principal estuvo genial, pero fue la banda de apertura la que realmente se llevó todos los aplausos.)
5. «Steal a glance/look»
Mirar rápidamente o de manera furtiva.
- «She stole a glance at the exam paper of the student next to her.» (Ella echó un vistazo furtivo al examen del estudiante de al lado.)
6. «To have sticky fingers»
Tener la tendencia a robar cosas, especialmente cosas pequeñas.
- «Watch out for Greg; he’s known to have sticky fingers.» (Ten cuidado con Greg; se sabe que tiene la mano larga.)
7. «A steal«
Se usa para describir algo que se considera un muy buen trato o muy barato en comparación con su valor real.
- «I got this designer bag for only $50. It was such a steal!» (Conseguí esta bolsa de diseñador por solo $50. ¡Fue una verdadera ganga!)
8. «Steal one’s heart«
Se refiere a enamorarse profundamente de alguien o hacer que alguien se enamore de ti.
- «From the moment they met, he knew she would steal his heart.» (Desde el momento en que se encontraron, él sabía que ella le robaría el corazón.)
9. «Rob someone blind«
Engañar o robar a alguien una gran cantidad o todo lo que tienen.
- «He trusted his business partner, but she robbed him blind.» (Confiaba en su socia, pero ella lo despojó de todo.)
10. «Steal the spotlight«
Similar a «steal the show», significa obtener toda la atención, eclipsando a los demás.
- «Even though it was her sister’s wedding day, she wore such an extravagant dress and stole the spotlight.» (Aunque era el día de la boda de su hermana, ella llevó un vestido tan extravagante que acaparó toda la atención.)
11. «Daylight robbery«
Similar a «highway robbery», se utiliza para describir algo que es demasiado caro y parece injusto.
- «Paying $10 for a bottle of water at the concert was daylight robbery.» (Pagar $10 por una botella de agua en el concierto fue un robo a plena luz del día.)
Estas expresiones, aunque en su mayoría no se refieren literalmente al acto de robar, aportan riqueza y color al lenguaje inglés.
A medida que te familiarices y uses estas frases, te darás cuenta de que no solo mejorarás tu capacidad para comprender a los hablantes nativos, sino que también ganarás confianza al expresarte.
Asegúrate de entender bien el contexto de cada expresión para utilizarla de manera apropiada y evitar malentendidos. ¡El viaje lingüístico está lleno de descubrimientos y recompensas, y cada nueva frase que aprendas es un paso más hacia la fluidez!